Китайські ієрогліфи

Лексика

Весь корпус китайських ієрогліфів з давнини налічує більше 20 000 ієрогліфів, з яких тільки близько 10 000 в даний час широко використовуються. Однак китайські ієрогліфи не слід плутати з китайськими словами. Тому що більшість китайських слів складаються з двох або більше символів, є набагато більше китайських слів, Ніж символів. Більш точним еквівалентом китайського ієрогліфа є морфема, так як ієрогліфи являють собою найменші граматичні одиниці з окремими значеннями в китайській мові.

chinese world write on black bamboo

Оцінки загальної кількості китайських слів і словосполучень сильно розрізняються. У Ханьюй та Zidian, збірка китайських ієрогліфів, включає 54,678 головки запису для символів, включаючи версії кістки оракула. У Чжунхуа Цзихай (1994) містить 85,568 головки запису для визначення характеру і є найбільшою довідкової роботи чисто виходячи з характеру і її літературних варіантів. Проект CC-CEDICT (2010) містить 97 404 сучасні записи, включаючи ідіоми, технологічні терміни та імена політичних діячів, підприємств і продуктів. Версія 2009 року цифрового китайського словника Вебстера (WDCD), заснованого на CC-CEDICT, містить більше 84 000 записів.

Найбільш повний чисто лінгвістичний словник китайської мови, 12-томний Hanyu Da Cidian, записує понад 23 000 китайських ієрогліфів і дає більше 370 000 визначень. У 1999 році переглянутий Cihai, багатотомний енциклопедичний словник довідкової роботи, дає 122,836 визначення словникових статей під 19,485 китайських ієрогліфів, у тому числі власні імена, фрази і загальні зоологічні, географічні, соціологічні, наукові та технічні терміни.

Сьоме (2016) видання Xiandai Hanyu Cidian, авторитетного однотомного словника на сучасному стандартному китайській мові, використовуваного в материковому Китаї, має 13 000 символів і визначає 70 000 слів.
Запозичене слово

Як і будь-який інший мову, Китайський увібрав в себе значне число запозичень з інших культур. Більшість китайських слів утворюються з морфем рідної китайської мови, включаючи слова, що описують імпортовані об’єкти та ідеї. Однак пряме фонетичне запозичення іноземних слів відбувається з давніх часів.

Деякі ранні індоєвропейські запозичення в китайській мові були запропоновані, зокрема 蜜 mì «мед», 狮/獅 шиїтська «Лева», і, можливо, також 马/mǎ 馬 «кінь», 猪/豬 zhū «свиня», 犬 quǎn «собака», і 鹅/鵝 é «гусак».[д] давні слова, запозичені з уздовж Шовкового шляху, оскільки древні китайці ставляться pútáo 葡萄 «Грейп», 石榴 shíliu/shíliú «гранат» та 狮子/獅子 shīzi «Лев». Деякі слова були запозичені з буддійських писань, в тому числі Сполученими Штатами «Buddha» і «Bodhisattva».»Інші слова прийшли від кочових народів Півночі, таких як 胡同 hútòng «Hutong». Слова, запозичені у народів Шовкового шляху, такі як Grape «виноград», зазвичай мають перську етимологію. Буддійська термінологія зазвичай походить від санскриту або Pāli, літургійних мов Північної Індії. Слова, запозичені у кочових племен Гобі, монгольських або північно-східних регіонів, як правило, мають Алтайську етимологію, таку як 琵琶 pípá, китайська лютня або 酪 lào/luò «сир» або «йогурт», але з якого саме джерела не завжди ясно.

Сучасні запозичення

Сучасні неологізми в основному переводяться на китайську мову одним з трьох способів: вільний переклад (калька або за змістом), фонетичний переклад (по звуку) або поєднання двох. Сьогодні набагато більш поширене використання існуючих китайських морфем для позначення нових слів для подання імпортованих понять, таких як технічні вираження і міжнародний науковий словник. Перше київське бюро перекладів надає послуги перекладу на китайську мову з російської, української та англійської, а також з інших мов. Будь латинські чи грецькі етимології відкидаються і перетворюються у відповідні китайські ієрогліфи (наприклад, анти — зазвичай стає «反», буквально навпроти), що робить їх більш зрозумілими для китайської мови, але вводить більше труднощів у розумінні іноземних текстів. Наприклад, слово телефон був відданий в оренду фонетично як 德律风/德律風 (Шанхайську: télífon [təlɪfoŋ] Мандарин: délǜfēng) у 1920-х роках і широко використовується в Шанхаї, але пізніше 电话/電話 diànhuà (літ. «електрична Мова»), побудована з рідних китайських морфем, стала переважаючою (電話 насправді від японського den denwa; дивіться нижче для більш японських кредитів). Інші приклади включають в себе з’єднувальний/з’єднувальний зв’язок (літ. «електричне зір») для телебачення, 福 电 / 電腦 diànnǎo (літ. «електричний мозок» комп’ютера; 手机 / 手 手 shǒujī (lit. «ручна машина») для мобільного телефону, призначеного для мобільного телефону (літ. «Синій зуб») для Bluetooth, і 网志/網誌 wǎngzhì (літ. «Internet logbook») для блогу на кантонському діалекті Гонконгу і Макао. Зрідка половину-транслітерація, половина-переклад компроміси приймаються, наприклад 汉堡包/漢堡包 hànbǎobāo (漢堡 hànbǎo «Гамбург» + 包 bāo «Колобок») для «гамбургер». Іноді переклади складаються таким чином, що вони звучать як оригінал, включаючи китайські морфеми (фоно семантичне зіставлення), такі как机机/tu tuōlājī «трактор» (літ. «волочити-витягати машину»), або з’єднувач / з’єднувач m з’єднанням для відео ігрового персонажа Маріо. Це часто робиться в комерційних цілях, наприклад, з боку bēnténg (lit. «хвацько-скаче») для Pentium і 赛百味/賽百味 Sàibǎiwèi (літ. «краще, ніж сто смаків») для ресторанів.

Іноземні слова, в основному іменники, продовжують виходити на китайську мову по транскрипції згідно з їх вимовою. Це робиться за допомогою китайських ієрогліфів зі схожою вимовою. Наприклад, «Ізраїль» стає домом y ensèliè, «Париж» стає домом Bālí. Досить невелике число прямих транслітерації збереглися як загальновживаних слів, у тому числі 沙发/沙發 shāfā «диван», 马达/馬達 mǎdá «мотор», 幽默 yōumò «гумор», 逻辑/邏輯 luóji/luójí «логіка», 时髦/時髦 shímáo «розумний, модний», і 歇斯底里 xiēsīdǐlǐ «істерика». Основна частина цих слів спочатку були придумані в шанхайському діалекті на початку 20-го століття, а потім були позичені в Мандарин, отже, їх вимову на мандаринському мовою може бути досить від англійської. Наприклад, Sofa/沙發 «диван» і 马达/馬達 «мотор» на Шанхайському більше схожі на їх англійські аналоги. Кантонська відрізняється від мандарин з деякими транслітерації, такі, як 梳化 сц1 faa3*2 «диван» і 摩打 МО1 daa2 «мотор».

Західні іноземні слова, що представляють західні концепції вплинули на китайську мову з 20-го століття через транскрипції. З Франції прийшли до берлеї «балет» і сполученням xiāngbīn, «шампанське»; з італійського, kāfēi «кафе». Вплив англійської мови особливо виражено. З початку Шанхайської 20-го століття, багато англійські слова запозичені, наприклад, 高尔夫/高爾夫 gāoěrfū «гольф» та вищезазначених 沙发/沙發 shāfā «диван». Пізніше, Сполучені Штати м’яких впливів породило 迪斯科 dísikē/dísīkē «диско», 可乐/可樂 kělè «кола», і 迷你 mínǐ «міні [спідниця]». У сучасному розмовному кантонському має явні запозичення з англійської мови, таких як kaa1 tung1 «мультфільм», lou2 gei1 «геї», 的 dik1 si6*2 «таксі», і Ваа1 si6*2 «автобус». З ростом популярності Інтернету, там струму Vogue в Китаї для карбування англійській транслітерації, наприклад, 粉丝/粉絲 fěnsī «вентилятори», 黑客 hēikè «хакер» (освітлений. «чорний гість»), і об’єднані в bókè «блог». На Тайвані деякі з цих транслітерацій відрізняються, наприклад, домен hàikè для «хакера» і 部 bùluògé для «блогу» (літ. «взаємопов’язані племена»).

Ще одним результатом впливу англійської мови на китайську є поява в сучасних китайських текстах так званих 字母词/字母詞 zìmǔcí (літ. «літерні слова») пишеться буквами з англійського алфавіту. Це з’явилося в журналах, газетах, на сайтах і на ТБ: 三G手机/三G手機 «3-го покоління стільникових телефонів» (三 sān «три» + М «покоління» + 手机/手機 shǒujī «мобільні телефони»), IT界 «його кола» (вона ж «інформаційні технології» + 界 jiè «індустрія»), тест (Hànyǔ здібностей в області, 汉语水平考试/漢語水平考試), ГБ (Guóbiāo, 国标/國標), CIF价/CIF價 (на умовах CIF вартість, Страхування, Організація» + 价/價 jià «ціна»), e家庭 «Електронний дім» (електронні «електронні» + 家庭 jiātíng «додому»), китайською: W时代/китайська: W時代 «бездротовий ера» (ж «бездротової» + 中国净水行业峰会闭幕沁园领跑净水机普及时代/時代 shídài «ера»), TV族 «спостерігачі ТБ» (телеканал «телебачення» + 族 zú «соціальна група; клан»), 后РС时代/後PC時代 «пост-ПК ера» (后/後 hòu «після/після» ПК «персональний комп’ютер» + 中国净水行业峰会闭幕沁园领跑净水机普及时代/時代), і так далі.

Починаючи з 20-го століття, інше джерело слів був японський, використовуючи існуючі кандзі (китайські ієрогліфи, використовувані в японській мові). Японські ре-литий європейських концепцій і винаходів в wasei-Канго (Сполучений, літ. «Японський китайський»), і багато з цих слів були повторно позичені в сучасний китайський. Інші терміни були придумані японцями, надаючи нові значення існуючим китайським термінам або посилаючись на вирази, використовувані в класичній китайській літературі. Наприклад, jīngjì (з’єднати / з’єднати; Кейзай в Японії), який в оригіналі на китайському означає «функціонування держави», було змінено на «економіку» по-японськи; це звузило визначення було повторно імпортовані в КНР. В результаті ці терміни практично не відрізняються від власне китайських слів: справді, існує певний спір з приводу деяких з цих термінів щодо того, японці чи китайці придумали їх в першу чергу. В результаті цього запозичення китайська, корейська, японський і в’єтнамська мови мають спільний корпус лінгвістичних термінів, що описують сучасну термінологію, паралельний аналогічного корпусу термінів, побудованому з греко-латині і поширеному серед європейських мов.

Азербайджанська мова: мова, яку ви ніколи не думали вивчати (і чому ви повинні)

Так ви хочете говорити по-азербайджанськи? Ви можете звернутися в Перше київське бюро перекладів. Перше київське бюро перекладів надає послуги перекладу на азербайджанську мову з російської, української та англійської, а також з інших мов.

Ніколи не замислювалися про вивчення азербайджанської мови? Продовжуйте читати, тому що є багато причин, чому це чудова мова для вивчення. Зараз я покажу вам, як почати вивчати азербайджанську мову.

Але спочатку…

 

Азербайджан

Візьміть валізу-Азербайджанський — ваш квиток в інший світ

Азербайджан-дивовижна країна зі своєю вишуканою кухнею, берегами Каспійського моря, природними ландшафтами, археологічними пам’ятками і, найголовніше, гостинними людьми. Не кажучи вже про те, що це земля вогню.

Grab Your Suitcase — Azerbaijani Is Your Ticket into Another World

Азербайджанський народ гідно оцінить ваші зусилля з вивчення їхньої мови. Не має значення, новачок ви, і якщо ваша вимова далеко від хорошого-азербайджанський народ оцінить той факт, що ви докладаєте зусиль, щоб вивчити їхню мову. Ви отримаєте багато підтримки, допомоги і посмішок.

Ваш інтерес і знання свідчать про повагу до культури і людям, яких ви обрали для своїх подорожей — і, можливо, ви навіть вирішите оселитися в Азербайджані!

На азербайджанською мовою говорять в основному в Азербайджані, на перехресті Азії та Європи. Таким чином, азербайджанська мова відкриває двері для мандрівників не тільки в Азербайджан, але і на північний захід Ірану, де він є другою за поширеністю мовою. На ньому також говорять в Грузії, Росії та Туреччині.
Чому Ви Повинні Вивчати Азербайджанську Мову

Як тюркська мова, Азербайджанський закладає міцну основу для вивчення інших сучасних тюркських мов, таких як казахський, Киргизький, узбецький і Уйгурська. Азербайджанська мова відноситься до огузской гілки тюркських мов, тому, кажучи на цій мові, ви вже будете на шляху до розуміння і читання турецької, татарської (Крим) і туркменської, мови туркмен, що проживають в Туркменістані, північно-східному Ірані і північно-західному Афганістані.

Знання азербайджанської мови є перевагою, коли мова йде про Міжнародний бізнес, торгівлю і політичні справи. Бюро з питань освіти та культури Державного департаменту США вважає азербайджанський мову однією з найважливіших мов для вивчення. Це пов’язано з величезною кількістю тюркських мов, на яких говорять в Євразії. З метою сприяння вивченню азербайджанської мови бюро надає студентам, які вивчають мову, ряд стипендій і стипендій.

В даний час більше 30 мільйонів людей говорять азербайджанською мовою.

There are currently over 30 million speakers of Azerbaijani.

Чи Важко Вчити Азербайджанський?

У той час як тюркські мови можуть бути серед більш складних мов для вивчення, у них також є багато характеристик, які роблять їх забавними і цікавими, і навіть деякі аспекти, які роблять їх легкими.

Давайте подивимося, що робить азербайджанську мову легким для вивчення.
Азербайджанське правопис і вимова прості — ви говорите те, що бачите

Азербайджанська мова написано латинським алфавітом і (на відміну від англійської) вимовляється так, як написано, що робить вітер, щоб дізнатися вимова! Наприклад, в кінці слів немає таких німих букв, як англійська «- e».

Azerbaijani is written in the Latin alphabe

У 1992 році уряд Азербайджану офіційно перейшов з кирилиці на латиницю. Таким чином, букви знайомі, а слова дуже легко читати для носіїв англійської мови. Сучасний Азербайджанський алфавіт складається з 32 букв-9 голосних і 23 приголосних. На додаток до латинських буквах, які ви дізнаєтеся з англійської мови, деякі голосні і приголосні мають діакритичний знак вище або нижче:

Ç / ç – çe, as ‘ch’ в місті Чайлд, Китай
Ğ/ ğ-ğe, подібно звуку ‘g’, але не торкаючись мовою верхньої частини рота
Ş / ş – şe, as ‘sh’ in she, корабель
* Ö/ ö-ö, як ‘u’ в свою чергу, записати

Азербайджанська граматика: немає статі!

В Азербайджанській мові немає статі, немає «він», » вона «або » воно», але одне слово для всіх трьох: О. в Азербайджанській мові не зустрічається дер, дер, Дас німецької мови, або Ле, ля і Ле французької.

В цілому, азербайджанська граматика досить проста, за винятком деяких нюансів, описаних нижче.
Азербайджанська Граматика: Аглютинативна Структура *

Азербайджанська мова сильно аглютинує, тобто використовує багато суфіксів замість слів для модифікації слів. У цьому відношенні він схожий на корейський, японський та есперанто.

Наприклад, слово otaqlarınızdan означає «з вашого номера» і складається з чотирьох окремих частин: otaq («номер»), Лар (МН. число), ınız («свій») і Ден («від»).

Інший приклад, haralısınız означає «звідки ви». Якщо ви розбити його, ви маєте Хара («де»), lı («від»), і sınız («ви», більш ввічливі/множина).

Як видно з наведених вище прикладів, кожен окремий компонент слова вносить свій вклад в сенс. Давайте подивимося на процес формування слова analarımıza, що означає » для наших матерів”:

Ана – “мати”
аналар – “матері”
analarımız — » наші матері”
analarımıza — » для наших матерів”

Азербайджанська Граматика: Голосна Гармонія

Додавання суфіксів у вигляді аглютинації залежить від правила голосної гармонії. Гармонія голосних часто розглядається як складна проблема для новачків, але з невеликою практикою, це скоро стане другою натурою.

Наприклад, коли ви вказуєте конкретне місце, додаванні суфіксів-так, або-də:

Berlində — » В Берліні”
otaqda — » в кімнаті”
Evdə — » будинки”
диварда – » на стіні”

З дієсловами в майбутньому часі Додавання суфіксів-acaq або-әсәк:

gələcək* “ » він/вона/вона прийде”
oxuyacaq — » він/вона / вона буде читати”
gedəcək* “ » він/вона/вона піде”
oturacaq — » він/вона / вона буде сидіти”

Тепер ось де вступає гармонія голосних: чи використовує суфікс-A або-ð залежить від останньої голосної в слові, перш ніж додати закінчення:

Якщо остання голосна-a, I, u або o, то суфікс буде використовувати -a
Якщо остання голосна-e, i, ü або ö, то суфікс буде використовувати-ä

Пропущений азербайджанський дієслово: «мати”

В Азербайджані немає дієслів «мати» або «не мати». Замість того, щоб сказати «у мене є об’єкт» або «у мене немає об’єкта», ви використовуєте фразу «Мій об’єкт існує» або » мій об’єкт не існує.”
Граматика Азербайджанської Мови: Структура Речення

Подібно до німецької, японської та корейської мов, азербайджанська мова використовує структуру пропозиції суб’єкт-об’єкт-дієслово. Це означає, що дієслово найчастіше приходить останнім у реченні, і, як правило, у фразі найбільш важливим словом є останнє слово. Ось кілька прикладів:

O evə gedir. – «Він відправляється додому.»(буквально: «він йде додому.”)
Anna Fransız dilini öyrənir. — «Анна вчить французьку мову.»(буквально: «Анна французький вчиться.”)

Вірменська мова

Історія

Будучи індоєвропейською мовою, Вірменська мова має кілька спільних мовних подібностей з грецькою мовою. Вірменська мова також має свою писемність і не використовує латиницю. Він називається Вірменський алфавіт, і має вигляд, який схожий на курсивом російської та грецької комбінації. Грецький вплив тут не дивно, так як Вірменський і грецький вплинули один на одного з точки зору мови. Грецька мова в даний час є найближчою мовою до вірменського з точки зору слухового сприйняття.

Найдавніший вірменський текст-це переклад Біблії п’ятого століття, тому ми бачимо, що форма вірменської мови існує вже сотні років. Проте, протягом століть Вірменська мова приймав багато впливів на борту, особливо західні Середньоіранські мови, а також Латинь, французька, арабська, турецька і Перська. Це надає вірменському мові дуже еклектичне звучання, хоча граматика щодо шаблонна. Перше київського бюро перекладів надає послуги перекладу на вірменську мову з російської, української та англійської, а також з інших мов.

Вірменська мова була спочатку класифікована як іранська мова, через подібну лексику і використовувану мовну освіту, але пізніше була досліджена трохи більш детально, і тепер видно, що це окрема індоєвропейська мова у своєму власному праві.


Популярність

Вірменська мова є офіційною мовою Республіки Вірменія, а також Нагірно-Карабахської Республіки, хоча остання не визнана на міжнародному рівні. У світі налічується 6,7 мільйона чоловік, а Кіпр, Польща і Румунія також визнають вірменську мову в якості одного зі своїх мов меншин.

Існує великий розрив, діалектично кажучи, між східними і західними версіями вірменської мови, і все ж, оскільки існує так багато інших мов, які вплинули на вірменську мову, дуже важко зробити які-небудь чіткі розходження щодо того, чи є вони природними поділами всередині мови або зовнішніми впливами. Як плюрицентрический мова (має більше однієї стандартизованої форми: в даному випадку Східний і Західний), вірменський також є особливим. По суті, це дуже захоплююча мова з точки зору походження, впливу і фонетичного розвитку.
Мова

Вірменська мова за своєю структурою дуже схожа на інші індоєвропейські мови, хоча і має багато спільних граматичних аспектів з іншими мовами Кавказького регіону. Класична і сучасна вірменська версії вірменської мови використовують граматичну систему падаючих іменників. Існують також негативні іменники, які є не в кожній мові, з різними дієвідмінами для цих дієслів.

Цікаво, що вірменська мова не має граматичного роду. Навіть коли ви говорите займенниками, немає ніякого способу відрізнити чоловіче від жіночого. З різними видами перегинів, однак, можна інтонувати сім різних видів сенсу. Дієслова, з іншого боку, мають два основних типи (з трьома в западноармянском), але можуть змінювати форму в залежності від часу, настрою і аспекту.
Навіщо Вчити Вірменську Мову?

Вірменська мова є відмінним мовою, щоб почати вчитися, якщо у вас є інтерес до самих мов. Це може звучати так, як ніби це може ставитися до будь-якої мови, але вірменський має деякі дуже цікаві особливості в самій мові. Наприклад, у вірменській мові наголос завжди буде падати на останній склад пропозиції, якщо останній склад не є певною буквою, і в цьому випадку воно повертається до того, щоб бути другим останнім. Це цікаво дивитися на більш глибоко, як вчений мов або просто зрозуміти мову, який ви, ймовірно, не стикалися раніше. Вірменською мовою говорять у багатьох країнах світу емігранти з Вірменії.

Арабська мова

Арабське письмо походить від Набатейського арамейського письма. Він використовується з 4-го століття нашої ери, але найраніший документ, напис арабською, сирійською та грецькою мовами, датується 512 роком нашої ери. Арамейська мова має менше приголосних, ніж арабська, тому протягом 7-го століття нові арабські літери були створені шляхом додавання точок до існуючих буквах, щоб уникнути двозначностей. Були введені додаткові діакритичні знаки, що вказують на короткі голосні, але вони зазвичай використовуються тільки для того, щоб Коран читався вголос без помилок.

Існує два основних типи письмового арабської мови:

  • Класичний арабська-мова Корану і класичної літератури. Він відрізняється від сучасного стандартного арабського в основному стилем і лексикою, деякі з яких архаїчні. Всі мусульмани повинні читати Коран мовою оригіналу, проте багато хто покладається на переклади, щоб зрозуміти текст.

 

  • Сучасний стандартний арабська мова (اللغة العربية الفصحى / Аль-luġatu л-ʿarabiyyatu л-fuṣḥā) — універсальна мова арабомовного світу, який розуміється всіма носіями мови. Це мова переважної більшості письмових матеріалів і вечірніх телепередач, лекцій і т. д.

Кожна арабомовна країна або регіон також має своє власне розмаїття розмовної арабської мови. Ці розмовні Різновиди арабської мови з’являються в письмовому вигляді в деяких віршах, мультфільмах і коміксах, п’єсах і особистих листах. Є також переклади Біблії на більшість різновидів розмовної арабської мови.

Арабська також був написаний на івриті, сирійською та латинською мовами.

Примітні особливість

  • Тип системи письма: abjad
  • Напрямок написання: слова пишуться горизонтальними лініями справа наліво, цифри пишуться зліва направо
  • Кількість букв: 28 (на арабською мовою) — деякі додаткові літери використовуються в арабській мові при написанні імен або іншомовних слів, що містять звуки, які не зустрічаються в стандартному арабською мовою, такі як /p/ або /g/. Додаткові букви використовуються при написанні на інших мовах.
  • Звикли писати: арабська, Adamaua Фула, африкаанс, арабську (алжирець), арабська (Єгипет), арабська (ліванський), арабська (сучасний стандарт), арабська (Марокканський), арабська (Сирійський), арабська (туніська), Арві, эйну, Азербайджану, Бєльці, Балучі, бежа, боснійська, Брагуи, Чагатая, чеченець, Коморський, кримський татарин, Даруй, Domari, у гиляков, Хауса, Hazaragi, Кабилов, Каракалпакском, Конкані, Кашмірі, казахська, Khowar, Хорасані тюркські, курдські, Киргизи, Лурі, Малайська, Марвар, Mandekan, Mazandarani, Мориско, Palula, Пушту, Перська/Фарсі, Пенджабі, Кашкай, Раджастхані, Rohingya, Салар, Сарайки, Серер, Почав Говорити Про Красу Моря, Шина, Шугнанский, Сінді, Сомалі, татарин, Tausūg, Torwali, турецька, урду, Уйгурська, узбецький, Ваханського, Волоф і ряд інших мов
  • Більшість букв змінювати форму в залежності від того, чи з’являються вони на початку, середині або кінці слова, або самостійно. (дивитися нижче)
  • Букви, які можна з’єднати, завжди з’єднуються як в рукописному, так і в друкованому арабською мовою. Єдиним винятком з цього правила є кросворди і знаки, в яких скрипт написаний вертикально.
  • Довгі голосні /А:/, /I:/ і /U:/, представлені букви Аліф, йа і wāw відповідно.
  • Голосні діакритичні знаки, які використовуються для позначення коротких голосних, і інші спеціальні символи з’являються тільки в Корані. Вони також використовуються, хоча і з меншою послідовністю, в інших релігійних текстах, класичної поезії, в книгах для дітей та іноземних учнів, а іноді і в складних текстах, щоб уникнути двозначності. Іноді діакритичні знаки використовуються для декоративних цілей в книги, бланки, таблички і т. д.

Перше Київське бюро перекладів надає послуги письмового та усного перекладу з / на арабську мову.

Арабські приголосні

Арабские согласные
Арабські приголосні

Транслітерація приголосних використовується вище версія ISO 1984 року. Існують різні інші способи транслітерації арабської мови.

Ця діаграма показує, як букви змінюються в різних позиціях

Різні форми Арабські приголосних

Arabic

 

Арабські голосні діакритичні знаки та інші символи

Арабские гласные диакритические знаки и другие символы
Арабські голосні діакритичні знаки та інші символи

Арабський алфавіт чата

При спілкуванні в чаті онлайн деякі арабоговорящие пишуть на латиниці наступними літерами:

Арабский алфавит чата